-
日本08年度汉字
日期:Dec 13, 2008 | 分类:翻译文章 |
版权声明:转载时请以超链接形式标明文章原始出处和作者信息及本声明
2008年12月13日(土)付
http://all-silence.blogbus.com/logs/32446225.html
▼在餐饮业中很多店名都只用一个字。昨天,在市中心的后巷里就发现了一家名为“欢(读作fan)”的饭馆。貌似是双关了中文读音“huan”和英语中的“fun”(快乐,期待)。大概是因为文字的力量吧,单从招牌就能感受到“欢乐”的气氛徐徐上升。
▼作为文字信息的单位,没有比汉字的意味更浓厚的了。以一个方块的直线和曲线为线索,思绪便能延伸到各种各样的事物和场面。又像是凝固的汤汁,每一粒中都蕴藏着够讲一会儿的深意。
▼日本汉字能力鉴定协会发表的“08年度汉字”是“变”。在京都清水寺的内殿,住持森清範挥毫泼墨。我在电视上看着那大大的墨迹,今年高呼“chenge”的下届美国总统,每年都换的日本首相,激烈动荡的股市和汽油价格等等这些在我的脑海里时隐时现。这便是汉字传达信息的力量。
▼即使之前没有披露一上来便开始写,也会有不少人在看到“亦”部时便心领神会了吧。今年绝不会是“恋”字。不过“变”与“恋”也并非毫无关联。共同的“亦”部在旧字体中表示线纠结在一起的样子。因纠结出现了其它状况而为“变”,为心上人魂牵梦萦则为“恋”(加納喜光《似是而非的汉字辞典》东京堂出版)
▼一结一解之间,诞生了希望。害怕改变,悲惨的现状便丝毫不会改变。在这万事巨变的年关,人们都咀嚼回味着社会改革这个词。
▼何止是变,在遭遇巨变困难重重的社会底层,贫、困、穷、迷、恨这些字都叠在一起,等着在清水寺被写得大大的。希望日本的明天不是听天由命,而是依靠大家一起努力去创造寺院内殿“舞台”上“欢”字起舞的一天。随机文章:
报纸配送日 Oct 18, 2009写在毕业时2 Jun 26, 20092009年2月2日(月)付 Feb 2, 20092009年1月31日(土)付 Jan 31, 20092008-12-27 Dec 27, 2008
收藏到:Del.icio.us








评论